Bienvenue

Découvrez la Divine Comédie

A l’occasion du sept-centième anniversaire de la mort de Dante Alighieri, le Ministère italien des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale vous invite à explorer le Chant V de l’Enfer de la Divine Comédie. Ecoutez les tercets, découvrez les personnages qui ont inspiré le célèbre Poète et l’influence de l’histoire de Paolo et Francesca sur les auteurs du monde entier.

Verses 1- 24: Minos, juge des damnés


Ainsi je descendis du premier cercle
dans le second, qui enserre moins d’espace
et plus de douleur, tellement que ses pointes arrachent des cris.

Là siège Minos, horrible d’aspect et grinçant des dents:
il examine les fautes à l’entrée,
juge et envoie au lieu qu’il désigne en se ceignant.

Je veux dire que quand l’âme mal née
vient en sa présence, elle se confesse pleinement;
et ce juge des péchés

voit quel lieu lui est destiné:
il se ceint de sa queue autant de fois
qu’il veut qu’elle descende de degrés.

Il en est toujours beaucoup devant lui:
chacune à son tour va au jugement:
elles parlent, elles écoutent, puis sont poussées en bas.

Suspendant, lorsqu’il me vit, l’exercice de sa haute fonction:
"O toi," me dit Minos, "qui viens en la demeure douloureuse,

regarde bien comment tu entres, et à qui tu te fies:
que ne t’abuse point l’ampleur de l’entrée"
Et mon Guide à lui: "Pourquoi grondes-tu?

Ne t’oppose point à son aller fatal:
ainsi est voulu là où se peut
ce qui se veut. N’en demande pas davantage!"


Premier cercle
Minos

Verses 25-51: La bourrasque infernale


Lors commençai-je d’entendre les accents plaintifs;
lors de grands pleurs frappèrent mon oreille.

Je vins en un lieu muet de toute lumière,
qui mugit comme la mer pendant la tempête,
lorsqu’elle est battue des vents contraires.

L’infernal ouragan, qui jamais ne s’arrête,
emporte les esprits dans sa course rapide,
et, les roulant, les froissant, les meurtrit.

Lorsqu’ils arrivent au bord escarpé,
là les cris, et les gémissements, et les hurlements;
là ils blasphèment la puissance divine.

J’entendis qu’à ce tourment
étaient condamnés les pécheurs charnels,
qui soumettent la raison à la convoitise.

Et comme dans la froide saison, le vol des étourneaux
les emporte en bandes épaisses et larges,
ainsi ce souffle emporte les esprits mauvais.

D’ici, de là, en haut, en bas,
jamais ne les réconforte aucune espérance,
non seulement de repos, mais d’une moindre peine.

Et comme les grues vont chantant leur lai,
se formant dans l’air en une longue ligne;
ainsi je vis venir, poussant des cris,

les ombres emportées par ce tourbillon.
Voilà pourquoi je dis: "Maître, quelles sont ces
âmes qu’ainsi châtie l’air noir?"


Étourneaux / grues
Vents / air

Verses 52-72: La nuée des âmes luxurieuses


"La première de celles
dont tu t’enquiers," me dit-il alors,
fut reine de beaucoup de langues;

dans le vice de luxure elle fut si plongée,
que, par sa loi, ce qui plaît elle le fit licite,
pour échapper à l’infamie où elle était conduite.

C’est Sémiramis, de qui on lit
qu’elle fut épouse de Ninus et lui succéda;
elle possédait la terre que régit le Soudan.
L’autre est celle qui,
infidèle aux cendres de Sichée, se tua par amour;
puis vient la lascive Cléopâtre."

Je vis Hélène, cause de tant de maux,
et je vis le grand Achille
qui par l’amour enfin périt.

Je vis Pâris, Tristan; et plus de mille
ombres il me nomma et me montra du doigt,
qu’amour fit sortir de notre vie. Lorsque j’eus ouï mon Maître nommer les femmes antiques et les cavaliers, je fus pris de pitié et comme éperdu.


Personnages clés

Semiramide

Verses 52-60

"La première de celles
dont tu t’enquiers," me dit-il alors,
fut reine de beaucoup de langues;

dans le vice de luxure elle fut si plongée,
que, par sa loi, ce qui plaît elle le fit licite,
pour échapper à l’infamie où elle était conduite.

C’est Sémiramis, de qui on lit
qu’elle fut épouse de Ninus et lui succéda;
elle possédait la terre que régit le Soudan.

Didone

Verses 61-62

L’autre est celle qui,
infidèle aux cendres de Sichée, se tua par amour;

Cleopatra

Verse 63

puis vient la lascive Cléopâtre."

Elena

Verses 64-67

Je vis Hélène, cause de tant de maux,
et je vis le grand Achille
qui par l’amour enfin périt.

Je vis Pâris, Tristan; et plus de mille

Tristano

Verse 67

Je vis Pâris, Tristan; et plus de mille

Verses 73-142: Paolo et Francesca


Je commençai: "Poète, volontiers
parlerai-je à ces deux qui vont ensemble
et paraissent si légers au vent."

Et lui à moi: "Attends un peu qu’ils soient
plus près de nous ; prie-les alors
par cet amour qui les emporte, et ils viendront."

Sitôt que le vent les amène vers nous,
j’élève la voix: "O âmes en peine,
venez nous parler, si un autre ne le défend!"

Comme les colombes que le désir appelle,
les ailes déployées, d’un vol ferme
traversant les airs, viennent au doux nid;

ainsi ces deux âmes sortent de la troupe où est Didon,
et viennent à nous par l’air malin;
si fort fut mon appel affectueux:

"O gracieux et bon, toi qui,
à travers l’air noirâtre, viens nous visiter,
nous qui teignîmes le monde de sang!

Si le Roi de l’univers nous était ami,
nous le prierions de te faire paix,
à toi qui as pitié de notre triste sort.

Nous écouterons ce que vous voulez dire,
et vous dirons ce qu’il vous plaît d’entendre,
tandis que le vent se tait.

La terre où je naquis
borde la mer où descend le Pô,
pour s’y reposer avec son cortège.

L’amour qui si vite s’empare d’un cœur tendre,
éprit celui-ci du beau corps
qui m’a été enlevé; souvenir qui m’est encore pénible.

L’amour qui ne permet point à l’aimé de ne pas aimer,
m’éprit pour celui-ci d’une passion si forte
que maintenant même, comme tu le vois, elle ne m’abandonne point.

L’amour nous conduisit à une même mort:
Caïna attend celui qui éteignit notre vie."
Telles furent leurs paroles.

Lorsque j’ouïs ces âmes blessées,
je baissai la tête, et la tins baissée
jusqu’à ce que le Poète me dit: "Que penses-tu?"

Je répondis: "Hélas!
que de doux pensers, quel ardent désir
a mené ceux-ci au douloureux passage!"

Puis me tournant vers eux, je parlai
et dis: "Francesca, tes souffrances
me touchent et m’attristent jusqu’aux larmes.

Mais dis-moi: Au temps des doux soupirs,
à quoi et comment amour
te fit-il connaître les douteux désirs?"

Et elle à moi: "Il n’est nulle douleur plus grande
que de se ressouvenir dans la misère
des temps heureux; et cela ton Maître le sait,

mais puisque tu désires tant connaître
de notre amour la première racine,
je le dirai, parlant et pleurant tout ensemble.

Un jour, par plaisir, nous lisions
les amours de Lancelot; comment l’amour l’enserra de ses liens;
nous étions seuls et sans aucune défiance.

Plusieurs fois cette lecture attira nos regards
l’un vers l’autre et décolora notre visage;
mais un seul moment nous vainquit.

Quand nous lûmes comment les riantes lèvres désirées
furent baisées par un tel amant,
celui-ci, qui jamais de moi ne sera séparé,

tout tremblant me baisa la bouche:
pour nous le livre et celui qui l’écrivit fut Galeotto:
ce jour nous ne lûmes pas plus avant."

Pendant qu’ainsi parlait l’un des esprits,
l’autre pleurait tellement que de pitié
je défaillis, comme si je me mourais;

et je tombai comme tombe un corps mort.


Paolo et Francesca

Influences de Paolo et Francesca dans le monde

Timeline et Carte

  • 1373

    Giovanni Boccaccio (1313-1375), Expositions sur la "Comédie" de Dante

  • 1785

    Johann Heinrich Fussli (1741-1825), Paolo et Francesca surpris par Gianciotto

  • 1802

    Bertel Thorvaldsen (1770-1844), Paolo Malatesta et Francesca da Rimini

  • 1806

    Gian Giacomo Machiavelli (1766-1811), Amour, qui à aimer contraint qui est aimé

  • 1812

    Marie-Philippe Coupin de La Couperie (1773-1851), L'amour funeste de Francesca de Rimini

  • 1816

    James Henry Leigh Hunt (1784-1859), The story of Rimini

  • 1824

    William Blake (1757-1827), Le cercle des luxurieux: Francesca da Rimini

  • 1835

    Ary Scheffer (1795-1858), Francesca et Paolo devant Dante et Virgile

  • 1837

    William Dyce (1806-1864),
    Francesca de Rimini

  • 1838

    Krystyn Ostrowski (1811-1882), Françoise de Rimini

  • 1841

    Henri Decaisne (1799-1852), Francesca da Rimini

  • 1842

    Miguel Canè (1851-1905),
    Francesca da Rimini

  • 1853

    George Henry Boker (1823-1890), Francesca da Rimini, a tragedy in five acts

  • 1854

    Dante Charles Gabriel Rossetti (1828-1882), Paolo e Francesca

  • 1864

    Anselm Feuerbach (1829-1880), Paolo e Francesca

  • 1876

    Pëtr Il'ič Čajkovskij (1840-1893), Francesca da Rimini

  • 1886

    Auguste Rodin (1840-1917),
    Le baiser

  • 1901

    Gabriele D’Annunzio (1863-1938), Francesca da Rimini

  • 1906

    Sergej Rachmaninov (1873-1943), Francesca da Rimini

  • 1910

    James Stuart Blackton (1875-1941), The Two Brothers or Francesca da Rimini

  • 1914

    Riccardo Zandonai (1883-1944),
    Francesca da Rimini

  • 1921

    Franz Von Bayros (1866-1924; pseudonyme Choisy Le Conin), Francesca da Rimini

  • 1949

    Raffaello Matarazzo (1909-1966),
    Paolo et Francesca

  • 1981

    Jorge Luis Borges (1899-1986),
    Inferno V, 129

Credits

 

DIRECTION GENEREALE POUR LA PROMOTION DU SYSTEME PAYS – Bureau VIII


Textes de Bianca Garavelli
Version anglaise réalisée par Donatella Baldini et Edoardo Crisafulli
Version française réalisée par l’Institut Culturel Italien de Lyon
Version espagnole réalisée par Carlos Patrignani, Institut Culturel Italien de Madrid
Version portugaise réalisée par l’Institut Culturel Italien de San Paolo


Développement du site Web et des applications par MTM Reality www.mtmreality.cominfo@mtmproject.com

Privacy Policy

Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top
Turn top